Сегодня удивить знаниями одного или нескольких иностранных языков практически невозможно. Однако потребность в услугах профессиональных переводчиков до сих пор существует и более того, растёт с каждым днём. Связано это, непосредственно, с общением между людьми разных национальностей. Общение может быть личным или деловым, и в том и в другом случае, от точного понимания языка собеседника многое зависит.
Можно ли доверить перевод с иностранного первому, кто объявит себя человеком, знающим толк в языках? Если раньше считалось, что это так, то сегодня всё кардинально изменилось.
В наше время для свободного общения на иностранном языке, а уж тем более, предоставления услуг переводчика, мало окончить университет «на отлично». От человека желающего всерьез заниматься профессиональным переводом, требуется много усилий, времени и постоянная, беспрерывная, практика. Именно таких людей и берут в штат профессиональные бюро переводов, желающие развивать и утверждать свою репутацию. И всё же, в отдельно взятом городе — Харькове, вы встретите немалое количество агентств по переводу. Выбрать лучшее – вот в чём задача. И наилучший выбор обеспечивается объективной оценкой полученной информации.
Какими же качествами обладает хорошее бюро переводов? На что нужно обратить внимание, обращаясь к услугам переводчиков?
Первое – это период, в течение которого бюро переводов существует. Период времени косвенно указывает на количество клиентов, воспользовавшихся его услугами. К примеру, бюро переводов «Global UA» успешно осуществляют свою деятельность на рынке переводческих услуг Харькова с 2007 года!
Далее следуют отзывы. Отзывы постоянных клиентов того или иного агентства переводов способны подтвердить или опровергнуть заявленный самим бюро уровень сервиса.
Сложность выполняемых работ
Чем шире спектр услуг бюро переводов, тем больше ответственности берут на себя его сотрудники и тем выше репутация самого бюро в случае успешного завершения сотрудничества с клиентом.
Вполне очевидно, что человек, желающий обратиться к услугам переводчиков, не имеет возможности контактировать со всеми бывшими и настоящими клиентами интересующего его бюро. Тогда, как же ознакомиться с информацией? Каждое, серьёзно ориентированное агентство переводов, имеет общедоступный сайт в сети Интернет. Сайт бюро переводов – это своеобразная визитная карточка, компактное и лаконичное предоставление информации о бюро, комментарии и отзывы его клиентов. Поскольку перевод с иностранного языка не терпит неточностей, внимательно изучайте информацию об интересующей вас услуге. Старайтесь узнать больше об опыте сотрудников агентства, обращайтесь к специалистам, хорошо разбирающимся именно в вашем вопросе. Узко профильные переводчики всегда работу сделают лучше, чем специалисты широкого профиля. Безусловно, с проблемой обращения к услугам узко профильного специалиста (например, технические переводы) вы сталкивались. Далеко не каждое бюро переводов держит в своем штате узко профильных специалистов и это ещё одна мера качественного сервиса бюро.
Время выполнения работы
Время выполнения работы, как показывает практика, важно. Если бюро переводов подходит к вопросу организации времени выполнения заказа без должного внимания, об оперативности работы говорить не приходится. Конечно же, это не повод искать агентство переводов с огромным штатом сотрудников.
Обращайте внимание на саму организацию трудового процесса. Какие сроки выполнения вашего заказа оговариваются. Реальны ли они или их скорость преувеличена (приуменьшена). Чем больше информации бюро переводов предоставит вам о предстоящем сотрудничестве, чем понятнее, доступнее и лаконичнее эта информация будет, тем больший шанс у самого агентства переводов видеть вас своим клиентом и тем больший шанс у вас получить хороший результат.