Существующие бюро переводов предлагают свои услуги в широком ассортименте с учетом возрастающих потребностей. Бытует мнение, что переводить может каждый, кто говорит на иностранном языке, кто преподает в школе, на курсах или в вузе. Однако, когда человеку требуется оформление документов, например, на переезд для постоянного проживания за границей, становится ясным значение работы профессионалов.
Работать могут только дипломированные специалисты, которые имеют звание «переводчик». Они также должны получить сертификат на право проводить нотариальное заверение документов.
Специалисты постоянно совершенствуют свои знания, потому что каждый вид перевода требует не только знания языка в объеме, полученном по вузовской программе. Инновационные процессы отражаются на словарном запасе (ежедневно в среднем появляется 14 новых слов), о чем свидетельствуют онлайн словари.
Агентства переводов осуществляют широкий, разнообразный комплекс услуг. Например, это golden-translation.ru
http://www.golden-translation.ru/ . Технический, юридический, экономический переводы (проектная документация, справочники, нормативная документация, каталоги), насыщенные современной терминологией, поручаются только специалистам- носителям языка.
Интернет ставит перед переводчиками новые задачи. Все больше возникает компаний, которые нуждаются в понимании содержания интернет-сайтов; пресс-релизов..Интернет-реклама, видеоролики, созданные иностранными компаниями, также представляют интерес для компаний.
Востребованность услуг переводчиков-носителей языка с каждым годом растет, поэтому агентства проводят набор квалифицированных специалистов. Письменные переводы относятся к наиболее трудоемкими видам работы. Иногда для правильного перевода требуются услуги и переводчика, и редактора, и корректора, и эксперта. Бюро расширяют область специализации. Заказчики в режиме онлайн имеют возможность уточнить все вопросы о стоимости услуг, о времени исполнения заказов.