Международный конкурс художественного перевода для любителей иностранных языков и литературы «Музыка Перевода» пройдет в этом году уже в 4-ый раз. Принять участие в нем может любой желающий: в прошлом году свои работы на суд жюри предоставило более 1000 человек из самых разных городов России, а также из других стран. Прием работ начнется 30 сентября 2012 года на сайте konkurs.itrex.ru. Организатор «Музыки Перевода» – Бюро переводов iTrex – проводит это мероприятие уже в четвертый раз. Главная цель конкурса –познакомить отечественных читателей с зарубежной литературой, никогда не издававшейся на русском языке, а также предоставить творческую и информационную платформу лучшим переводческим талантам русскоязычного пространства.
«Музыка Перевода – 2012» пройдет в несколько этапов. Вначале всем, кто желает принять в участие, предстоит зарегистрироваться на специально отведенной странице Конкурса и вынести свою работу на суд жюри и читателей сайта. На странице допущенного к участию перевода размещается: оригинал произведения на иностранном языке, имя автора оригинала, язык оригинала, перевод произведения на русский язык, имя участника. Работы будут приниматься с 30.09.2012 г. по 10.12.2012 г, а он-лайн голосование завершится 15.12.2012 г.
Уже в конце этого года пройдет награждение победителей конкурса по основным и дополнительным номинациям.
Основные номинации:
• Проза
• Поэзия
• Публицистика
Дополнительные номинации:
• Лучший перевод бизнес-литературы,
• Перевод детской литературы,
• Перевод страноведческой литературы,
• Перевод юмористических текстов,
• Перевод литературы по психологии,
• Детский перевод
В ходе конкурса будет выбрано несколько призовых работ: по три работы, получившие лучшие оценки жюри, в номинациях «Перевод прозы», «Перевод поэзии» и «Перевод публицистики», и по одной работе из каждого раздела, выбранные публичным онлайн-голосованием. Жюри выбирает призёров из работ, переведённых с английского, французского, немецкого, итальянского, испанского, китайского языков и иврита.
Также участникам, победившем в он-лайн голосовании, будут вручены специальные призы. Победители и лауреаты дополнительных номинаций будут награждены призами, предоставленными Партнерами конкурса, учредившими соответствующую номинацию.
С более полной информацией об условиях конкурса любой желающий уже сегодня может ознакомиться на сайте konkurs.itrex.ru в разделе Правила Конкурса.
Призовые спонсоры мероприятия: Ahmad Tea in Russia – чайная компания, Компания «Игровед» - игры для детей и взрослых, ООО «Фирма Мелодия», EF English First – центры обучения английского языка.
Информационные партнеры мероприятия: портал Super Job, портал Новости Литературы, портал Антигород, Ассоциация Независимых Журналистов, портал ToWave, электронный журнал Wikers Weekly, электронный журнал Новая Литература, портал Moscoff, портал Контобанда, газета «Книжное Обозрение», портал Redagent, портал Город Переводчиков, журнал художественных интерпретаций Imageserver, биографии, от великих до рядовых Biograpedia, аудиокниги по художественной литературе Alphabook, портал SMI2, международная еврейская молодежная организация «Гилель», независимое общероссийское издание “Промышленный еженедельник”, портал «Сетевая Словесность», Французский языковой центр Sun Breath Energy, портал TimePad, негосударственных образовательных организаций Всемирный ОРТ, портал To4ka-Treff, портал о работе, карьере и образовании Iworker, портал "Открытая литература", Московский институт лингвистики, Российский новый университет (РосНОУ), бизнес портал Brainity, портал Seminar4u, информационно-аналитический портал ГлобалТраст, "TimesNet" - деловая социальная сеть, Ассоциация директоров по коммуникациям и корпоративным Медиа России, журнал «Самиздат», языковая школа Shko-la, Интернет-магазин "Альпина Бизнес Букс", порталы городов: Ростов, Пермь, Новоросийск, Астрахань, Тюмень, Томск, Иркутск, Краснодар, посольства Франции, Германии и Великобритании.
Конкурс проходит при поддержке Департамента по социальной защиты населения города Москвы, Департамента средств массовой информации и рекламы города Москвы и Комитета Общественных связей города Москвы.
Делиться вообще полезно.
И вот тебе простой пример:
когда-то я был всего двумя клетками,
но деление сделало из меня человека!
(цитатник рунета)
Делитесь своей информацией!
Музыка Переводатехнический переводвыполним перевод сайтовбюро переводовконференцияустный технический перевод