Одной из самых популярных и востребованных профессий на данном этапе развития рынка является менеджер по продажам. Многое зависит именно от него, сможет ли он продать товар, сможет ли заинтересовать клиентов и дать ими профессиональную консультацию. Естественно и продукт, который он продает должен быть востребованным, таким, без которого нельзя обойтись в отдельных отраслях труда. Но, каждая компания должна развиваться, она не может стоять на месте. Возможность выхода на международный рынок не может не понравится ни одному владельцу или директору фирмы. Но, прежде чем сотрудничать с иностранными клиентами, надо не только оформить все полагающиеся документы и приготовить отчеты в налоговую, но и подобрать штат людей, которые будут владеть иностранным языком. Без них работа на международном рынке заморозится.
Дело не только в том, что придется делать перевод инструкций по эксплуатации http://perekladach.ru/index/perevod_instrukcij_s_na_anglijskij_jazyk/0-24 с родного языка на иностранный, что бы описать свой продукт и подготовить руководство по его пользованию, это могут сделать и переводчики. Дело в другом, переводчик не станет завлекать клиентов, он не будет вести напрямую переговоры с ними, не объяснит, как пользоваться продуктом, почему его выгодно покупать именно в этой фирмы, а не у конкурентов, не проведет вебинар или семинар для потенциальных клиентов.
Обязанности у менеджеров по продажам несколько больше, чем у переводчиков, они не только должны владеть иностранным языком, уметь переводить некие тексты для своих клиентов, они должны больше. Их цель переубедить покупателя делать покупку этого продукта у них, а не у кого-то другого. При выборе кандидатов на эту вакансию приветствуется экстраверсия и дар убеждения, кроме этого необходимо знать хорошо продукт, особенно его сильный стороны. Несомненно, при выходе на международный рынок, приветствуется вебмаркетинг.
Важно создать сайт на иностранном языке, в большинстве случаев это английский, но каждая компания ориентируется на те страны, с которыми собирается сотрудничать отдельно. После этого можно смело делать перевод английского текста на русский (http://perekladach.ru/index/perevod_anglijskogo_teksta_na_russkij_i_ukrainskij/0-22) и продвигаться также в своей стране с помощью вебмаркетинга. Многие фирмы сваливают эту работу на своих менеджеров по продажам, которые владеют иностранными языками. Это не совсем правильно. Лучше всего, когда каждый будет работать в своей отрасли. Менеджеру по продажам и так есть чем заняться. От него в частности зависит будут ли продажи в этом месяце или нет и если будут то на какую сумму, принесут ли они прибыль фирмы или только сведут затраты на ноль.
Оптимальным способом решение задачи по переводам, особенно, если их много – это пригласить себе в штат переводчика. Он будет переводить тексты, таким образом, освобождая менеджера по продажам от лишних, не прямых обязанностей. Если же переводы надо делать не регулярно, то можно заказывать их в разных агентствах, которые занимаются переводами или сотрудничать с фрилансерами. Серьезная фирма заинтересована в работе с иностранными как клиентами, так и партнерами, поэтому она нуждается в сотрудниках, которые владеют языками, но лучше всего, если таковыми являются не только менеджеры по работе с иностранными клиентами, но и штатные или внештатные переводчики.
Делиться вообще полезно.
И вот тебе простой пример:
когда-то я был всего двумя клетками,
но деление сделало из меня человека!
(цитатник рунета)
Делитесь своей информацией!